Using the Alignment workflow

If you have a source document and its translation, this workflow lets you add their segments to the memory. You can also use this workflow to extract some words and phrases from the source and target segments to the glossary or just compare the two documents.

The process can be automatic or manual. Before the automatic conversion, the two documents need to be prepared so that their contents would be equally separated by paragraphs or sentences. In the manual mode you have the full control over the alignment of the segments.

Aligning documents

  • Create a new project and set the source document in the Document field of the New project dialog.
  • Select the Segmentation translation mode from the list of modes.
  • Check in the Documents Alignment box.
  • Press OK and then choose the target document in the File dialog that pops up.
  • Open as many translation memories as you wish to work with. You may also create a new memory for the project segments.
  • If needed, open other resources from the Library such as a glossary, online or image references, Google Translate etc.
  • Select the tab with the two documents and start the workflow from the Translation | Start translation menu.

The Alignment menu and toolbar will appear up in the target segment window.

The first three Next/Add/Join source segment buttons in the alignment toolbar take a segment from the source document.

The last three Next/Add/Join target segment buttons in the alignment toolbar take a segment from the target document.

The Next/Add/Join segment buttons in the target window down toolbar take segments from both documents at the same time.

On Windows: Use keyboard shortcuts ALT - F1,F2,F3 for the source document segments and ALT - F10,11,12 for the target document segments.

The process of working with memories, glossaries and other resources is the same as in the Segmentation workflow.

When finished, save the project through the Project | Save menu. Save any updated memories and glossaries, too. Choose a memory/glossary tab and click the "Save" button in the main toolbar.
You can press Translation | Automate in the menu to automate the process. Next, send the created project segments to the memory through the Memory | Conversions | Import from project menu command. However, it requires the contents of the two documents to be equally segmented prior to the automatic alignment workflow.

Harvesting terminology from websites

See also an example project: Aligning the British national anthem and its translation

Unless otherwise stated, the content of this page is licensed under Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 License