ChangeLog (fixes & new features)

*** New updates and changes are now also documented and discussed in the News forum at the CafeTran Freshdesk.

WARNING: Some of the more recent features described here may still be under development. If you want to avoid all risks, please use the latest stable release.

CafeTran is constantly being improved. If you find any features here that you need before they are part of the next official release, please contact moc.liamg|troppus.narTefaC#moc.liamg|troppus.narTefaC.


NOTE:
CafeTran product version codes (See: Help > About) consist of:
(1) the date (in the same format as the entries below), and
(2) a build number for that date.

e.g.: "Product Version: CafeTran Espresso 2014121802"

Items in blue indicate important new features.
Items in green indicate important changes to existing features.

CafeTran Espresso 2016 Harbinger – 2015-11-28

  1. The new word/characters count in the Statistics function diplaying the speed of translation in CafeTran running session.
  2. The new option for subsegment matching called "Subsegment hits threshold" to reduce the display of low-quality subsegment matches. The default value is 3 which ensures the hits below this number are discarded.
  3. The machine translation panes get two new buttons to let the user transfer the MT translation to the target segment and repeat the query with the selected fragment in a more intuitive way.
  4. Localized formating of numbers can also take place when the numbers are inside parenthesis.
  5. The fix in the typing of accented characters in Portuguese on Mac OS X.

CafeTran Espresso 2015 Update 12 – 2015-11-25

  1. Edition of multiple translation memories in the glue mode when selecting a folder with the translation memories.
  2. When localized formating numbers option is on, CafeTran retains the trailing zeros in the target number now.
  3. New "Automatic update of project statistics" option (see the menu Project > Statistics > Automatic update of project statistics). After turning this option on, you should also notice the second progress bar which displays the actual character-based progress in your translation.
  4. The fix in the display of Japanese fonts in the Quick term editor.

CafeTran Espresso 2015 Update 12 – 2015-11-17

  1. Joining a translation memory to another opened translation memory is back. See the Memory > Join memory.. menu.
  2. Listing of the web resources is in the alphabetic order in the Dashboard.
  3. Nicer and clearer display of the workflow tips in the Dashboard.

CafeTran Espresso 2015 Update 11 (2015-11-09):

  • #1. Import of multiple documents from nested folders (subfolders).
  • #2. Optional filtering on a file name/extension during multiple documents import.
  • #3. Bilingual export columns have the correct language set for each column to be recognized by Ms Word spell checker.
  • #4. Auto-propagation works across multiple xliff-based projects (.xlf .sdlxliff .mqxliff) now.
  • #5. Conversion of TXT glossaries to TMX format can handle the synonyms both on the source and target side.
  • #6. Switch to OS-native file choosers for memories, glossaries and other resources selection.
  • #7. A new term is added to the match results for the current segment making it accessible instantly via the double SHIFT shortcut or the F2 button.

CafeTran Espresso 2015 Update 10 - Icons with Colours (2015-11-02):

  • #1. New coloured icons. The user can switch between colored and monochromatic icons via the menu View > Appearance > Monochromatic icons.
  • #2. Display of highlighted and colored text in the Project segments pane for the Ms Office and LibreOffice documents.
  • #3. Filtering on the highlighted or colored text.
  • #4. After the export of the target document, CafeTran gives the option to either view the translated document or open the folder containing the document.
  • #5. Conversion of TXT glossaries to TMX format handles the synonyms now.
  • #6. New arrangement of icons in context menu.

CafeTran Espresso 2015 Update 9 - Icons for High Resolution Screens (2015-10-22):

  • #1. New icons for high resolution screens. The user can switch between small and large icons via the menu View > Appearance > Large icons.
  • #2. Fixing the issue that prevented typing some diacritical marks with the SHIFT key pressed.
  • #3. Fixing the issue with the + character in the file name at drag and drop on Mac OSX.
  • #4. Adding the option to hide the highlighting of memory or glossary hits in the source segment pane separately.

CafeTran Espresso 2015 Update 8 - Introducing the Match Bar (2015-10-22):

  • #1. New Match bar. Can be hidden using View > Hide match bar.
  • #2. Reversed suggestion of fragments/terms in the target segment pane – triggered by pressing Shift key twice and the first letter of the source term in the target segment pane.
  • #3. Transfer current tag (Alt+9 shortcut) now works on a selection the same way as mouse tag placement. Meaning, it is now possible to wrap a selection in tags with a keyboard shortcut or voice command!
  • #4. New option in Appearance > View > Colors menu: "Hide match colors in the source segment". This allows you to switch off all highlighting in the source pane, if you prefer a cleaner workspace where you can focus only in the text.
  • #5. Suppressing soft hyphens tags when importing MS Word documents.
  • #6. Automatic creations of alternative translations during the bilingual import of the reviewed documents to compare the reviewed version and the original version of the segment and to filter out the reviewed changes. Meaning: it should now be possible to quickly identity any segments changed (in the bilingual review tables) by your proofreader/editor.
  • 2015-10-22 #7. Minor interface changes to enable more intuitive location of the most frequently used buttons/actions both for new users and touch screen users.
  • #8. Improved the selection of terms in source and target segment panes (e.g. prior to adding a selected term pair to your glossary or memory). If you select a piece of text in the source pane, and then its corresponding translation in the target pane, both are highlighted simultaneously and remain highlighted.

CafeTran Espresso 2015 Update 7 (2015-10-13):

  • #1. Added an option to set the occurrence threshold for contextual hits in autoassembling .
  • #2. Automatic adjustment of spaces function takes brackets and inverted commas into account.
  • #3. Rearrangement of some icons in the user interface to have a more intuitive access to them.
  • #4. Improved error handling during the launch. CafeTran should report an error and recover from this situation by itself. Previously, the user had to reset to the default settings manually to be able to launch again properly.
  • #5. Larger checkbox texts in the Project Dashboard to have them legible in the high resolution screens.
  • #6. If the source segments can be edited, the title of the source segment pane is red.
  • #7. Implemented native full screen support on Mac OSX.
  • #8. Automatic refresh of the glossary when the source term is modified/edited in Quick Term editor.
  • #9. Previous change (see: ‘2015-07-30 Glossary fields are displayed in italics to distinguish the fields from the terms better.’ below) has been removed.

CafeTran Espresso 2015 Update 6 (2015-09-18):

  • #1. Implementation of "Segments patterns" function.
  • #2. Improvements in the accuracy of the "Subsegment matching" engine to propose the right translation for the subsegment.
  • #3. More distinct (bold and larger fonts) titled borders in the Project Dashboard on Windows.
  • #4. The "New project" button in the Dashboard opens the file chooser to select the source document right away after the click.
  • #5. All the search buttons in the main interface are placed in the Search bar now to have a more intuitive and faster access to them.
  • #6. All sections (panes) of the main interface have titled borders that describe their purpose. This makes the interface more intuitive for new users.
  • #7. Docked panes have titled borders with the name of the docked resource.
  • #8. Individual glossaries and translation memories can be kept out of auto-assembling by choosing the option after the right-click at their pane.
  • #9. The background grid (horizontal lines in the editor) is not a default option now so you may need to re-apply your favorite theme again in the menu View > Appearance > Themes >… to notice the change. If you don't do it, your current UI settings will still show the grid. The grid can be turned on/off by clicking View > Appearance > Themes > Background grid submenu.
  • #10. DEFAULT THEME CHANGED: default toolbar colours changed from orange to green. If you preferred the old default toolbar colour (as I do) to the new light green one, go to: View > Appearance > Colors > Toolbars color, and change the RGB colour to: ‘EDD5A6’.
  • 2015-09-01 Fixed a file drag and drop issue on Mac OS X which caused the freeze of the Project Configuration panel. The issue appeared after updating Java to 1.8.0_60 version.
  • 2015-09-01 When opening a TMX file via the Memory > Open memory… menu, the memory options stored in the TMX file are correctly replaced now with user's options selected in the TM options panel.
  • 2015-08-08 Help texts connected to the tooltips of Mac OSX menus.
  • 2015-08-08 QA translation consistency check for TMX translation memories.
  • 2015-08-08 Import of Bitext files to the translation memory.
  • 2015-07-30 Added the possibility to remove external xliff (e.g. sdlxliff) files from the project.
  • 2015-07-30 Improved handling of references to chapter titles in MIF filter.
  • 2015-07-30 Automatic addition of spaces after periods during Export when translating Japanese and Chinese documents.
  • 2015-07-30 Mapping of CafeTran's "Checked" status to Studio's "Translated" status. Meaning: you can now use CT's Checked status (segments get highlighted when confirmed) when translating SDL Studio files.
  • 2015-07-30 "Checked" status can be set for TMX segments in TMX Edit mode to make filtering on the status and jumping over it possible.
  • 2015-07-30 Removal of deprecated parts of TM-Town APIs.
  • 2015-07-30 Display of TM-Town documents just after linking with CafeTran for the first time.
  • 2015-07-30 Segmentation issue when the source document started with blank characters such as white spaces: Fixed.
  • 2015-07-30 Glossary fields are displayed in italics to distinguish the fields from the terms better.
  • 2015-07-30 Added help texts for menu items.
  • 2015-07-30 New Tags menu (Translation > Tags) to group all tag-related actions.
  • 2015-07-30 Integration of the PDF viewer component with CafeTran (see the Tools > PDF viewer menu).
  • 2015-07-30 QA'ed units can be saved for external HTML viewing.
  • 2015-07-13 Formatting of the source segment is displayed in the source segment pane.
  • 2015-07-13 Terms cache is updated automatically after editing a term in the Quick Term editor, so the updated term is used correctly during Auto-assembling.
  • 2015-07-13 Mouse tag placement toggle button has been added to the target segment toolbar. It enables fast transfer of formatting (e.g. bold, italics, underline) with a single mouse click or selection.
  • 2015-07-13 Two new options to let users handle formatting tags: "Hide/Show segment boundary tags" and "Merge adjacent tags". See the Translation > Transfer menu.
  • 2015-07-13 Filtered translation units can now be saved in the bilingual HTML file for external viewing/printing. See the Project > Convert project > To HTML file… menu item.
  • 2015-07-11 New tab in Project Dashboard: "TM-Town Resources" (next to "Local Resources" tab), allowing you to now connect online TMs/TBs to your local CT project (you have to enable TM-Town in Edit > Options > Web services).
  • 2015-07-11 Automatic adjustment of spacing during drag and drop in the target segment pane. (needs to be enabled in Edit > Target segment > Adjust word spacing).
  • 2015-07-11 Auto-propagation issue in memoQ xliff files: Fixed.
  • 2015-07-11 CafeTran will now display helpful text in the status bar, when hovering over icons.
  • 2015-06-30 Two new icons for searching a selection in the Source segment pane
  • 2015-06-30 The Funnel icon and the Export icon above the grid have switched places. Because you will be using the Funnel icon more often than the export icon (the distance with the mouse from the Target segment pane to the new location of the funnel is shorter). Ergonomics.
  • 2015-06-30 Simplification of the Project Dashboard by elimination of a separate category for TMX glossaries there. Since CT stores TMX settings in the TMX file, there is no need to indicate what the TMX file actually holds in the UI. There is now one category for Translation Memories which can hold whatever you like (full segments and/or fragments/phrases/terms) and one for Glossaries.
  • 2015-06-30 You can now upload your TMs and glossaries to TM-Town web service. This is interesting because then you will be able to search them both manually and automatically from CT via the Lucene search engine that TM-Town uses for searching.
  • 2015-06-30 Change of some names in the Total Recall menus.
  • 2015-06-24 Changed the encoding of exported Transit language pair files from UTF-16 to UTF-16 Little Endian.
  • 2015-06-23 "Open html page for source preview…" + "Open website for source preview…" moved from Tools > Web browser to Tools.
  • 2015-06-22 You can now change the colours of toolbars in non-transparent themes. See View > Appearance > Colors > Toolbars color.
  • 2015-06-22 Added an option to the Auto-assembling feature to switch the priority between glossaries and memories (see the menu Edit > Option > Auto-assembling tab).
  • 2015-06-13 When closing CafeTran, a confirmation dialogue box is displayed.
  • 2015-06-13 The Web browser menu has four new items: Open html page for source review, Open website for source preview, Google Translate and Bing Translator. It is now possible to have a synced HTML preview file of your translation projects!
  • 2015-06-13 The Web browser menu has been moved to the Tools menu.
  • 2015-06-03 The Open third-party XLIFF folder icon in the Dashboard (top right) now has a checkbox to open a folder with XLIFF files.
  • 2015-06-03 Automatic target language setting for exported MS Word documents
  • 2015-06-01 TM settings for TMs loaded via the Dashboard now stick. TM settings are stored in the header of the TMX. be careful when editing TMXs in an external TMX editor.
  • 2015-05-26 New arrangement of the Dashboard for more intuitive use.
  • 2015-05-26 New layout of the GUI for more intuitive use.
  • 2015-05-26 New licensing system: CafeTran now uses a license file.
  • 2015-05-08 New and secret feature that still needs some testing.
  • 2015-05-04 Some improvements to mqxliff handling - improved term recognition and QA spelling of tagged segments.

CafeTran Espresso 2015

  • 2015-04-22 CafeTran Espresso 2015 was released.
  • 2015-04-22 A new company, Collaborative Translation Networks LLC, is mentioned on the new CafeTran website.
  • 2015-04-22 New CafeTran site was launched.

CafeTran Espresso - Gandalf (Released on 1 January 2014):

  • 2015-03-29 Keyboard shortcut to call/update the Projects Statistics (Control+E). Note that you can make this Statistics pane floating, position it on a secondary screen and regularly update it to keep an eye on your progression. Most stimulating!
  • 2015-03-29 Keyboard shortcut to repeat the last QA (Control+L)
  • 2015-03-29 Popup gets in the way when you try to click into a glossary entry. Fixed.
  • 2015-03-29 CafeTran can now handle memoQ and Studio comments!
  • 2015-03-27 The latest version allows to convert only filtered Project segments (e.g. checked only) to TMX via the Project > Convert Project > To TMX Memory…
  • 2015-03-20 SDL projects: locked segments are locked in CafeTran too now. Also valid for MQXLIFF?
  • 2015-03-20 Statistics pane is now positioned in the tabbed pane.
  • 2015-03-20 Added colourful labels to MT engines in tabbed pane, visible on first start.
  • 2015-03-12 Issue when recalling segments from Total Recall to memory. Segments containing an apostrophe character caused recall to fail. CafeTran didn't escape the character properly as it is reserved for SQL commands. Fixed.
  • 2015-03-10 Fix for Tags autopropagation issue in SDLXLIFF projects. It should fix the similar issue in MQXLIFF files.
  • 2015-03-09 Support for Thai language as a language for Hunspell.
  • 2015-03-07 Improvements to the Total Recall pane (it is now wider and makes use of all horizontal space).
  • 2015-03-07 Support for Java 8 on Mac. Now we can use real File Open/Save dialogue boxes! Watch a video (For the time being, only the file chooser in the Project Configuration dialogue box – the other file choosers will be migrated later this year.)
  • 2015-03-07 SQLite backed Total Recall system for huge TMs.
  • 2015-03-06 Good news for users of a second screen: New tab detaching feature (called Float) when right-clicking at the tab. You can now position any resources on your second screen! Watch a video
  • 2015-02-28 The segment number in the grid is centred vertically in the cell now to locate and click it easier.
  • 2015-02-28 Segment notes and Alternative Translations can be access directly from the grid via a mouse click.
  • 2015-02-28 Creation date for TMX translation units is now displayed in human readable format in CafeTran's interface.
  • 2015-02-28 Added progress bar when deleting a table from the Total Recall database.5. Improved display of QA translation units in the grid.
  • 2015-02-28 Implementation of the QA tasks for TMX memories in TMX edit mode: (1) Check spelling in target segments; (2) Tags check; (3) Leading and trailing spaces check; (4) Brackets check; (5) Double spaces check; (6) At tags spaces check; (7) Numbers check; (8) Empty segments check; (9) Target the same as source check; (10) End punctuation check; (11) Initial capitalization check; (12) Double words check
  • 2015-02-28 Implementation of Statistics function for single documents in multi-document project (see the new menu item Project > Statistics > Current Document Statistics)
  • 2015-02-03 Tracked down and solved an issue that could prevent reimport of translated MQXLIFF files in memoQ. Thank you, Igor!
  • 2015-01-30 Further improvement to the handling of MQXLIFF projects. All EMs and CMs are now inserted during Translation > Insert all matches.
  • 2015-01-28 Improved the handling of tags inside words in MQXLIFF projects.
  • 2015-01-28 Improved the QA of tags in MQXLIFF projects.
  • 2015-01-21 New feature: Tools > Abbreviations > Scan Project for abbreviations. CafeTran will list abbreviation candidates in the tabbed pane. Pressing button in list of candidates adds the relevant abbr. to the Abbreviations file (see 2015-01-20.1). Any one, two or three letter string + . is a candidate for the abbrs. list. See: http://cafetran.wikidot.com/abbreviations
  • 2015-01-20.2 "Dynamic segmentation": CafeTran now auto-joins segments at any next occurrence of an abbreviation added via Tools > Abbreviations > Add selection to abbreviations (i.e., whole project is not re-segmented).
  • 2015-01-20.1 New features under Tools > Abbreviations. CafeTran auto-creates a simple abbreviations text file for the given source language (on Windows @ …\CafeTran\cafetran\resources\abbreviations\abbreviations-nl_NL.txt, on Mac @ /Applications/CafeTran.app/Contents/Resources/Java/resources/abbreviations/abbreviations-de_DE.txt). These abbreviations lists can work independently or in tandem with the segmentation rules. New abbreviations can be added via Tools > Abbreviations > Add selection to abbreviations (Ctrl+Shift+B). Abbreviations added to the abbr. list [via Tools > Abbreviations > Add selection to abbreviations or Tools > Abbreviations > Scan Project for abbreviations (and clicking on a button)] work the same as items added to the segmentation rules (with a no break instruction). That is, CafeTran will not break the text at this abbr. in the future. In contrast to single-word abbreviations (Any one, two or three letter string + . is a candidate for the abbrs. list), multi-word abbreviations won't trigger the new automatic segment joining mechanism and will only work in the segmentation phase of a new project.
  • 2015-01-18 Generate a list with all words with unknown spelling via Task > List words with unknown spelling. See: http://cafetran.wikidot.com/listing-words-with-unknown-spelling
  • 2015-01-15 The Project Info dialogue box is now called Project Configuration. Changed the default project location on Windows to the Documents folder. Also, there is a new field called Project Folder in the Project Configuration panel where the user can see the exact folder of her Project. It is updated as you type the name of the new Project.
  • 2015-01-12 CafeTran introduces: Super Simple Follow-up Project Creation: If you reuse the project folder for the new project, CafeTran notices existing ProjectTM.tmx and ProjectTerms.txt in that folder and loads them.
  • 2015-01-12 Dashboard has been optimised so that from LTR all settings are made in a logical, intuitive way and the D&D area is available at the right-hand side, which is nice if CafeTran isn't maximised, since you then can D&D easily from the Desktop. New layout, the number of the Dashboard buttons has been reduced to the absolute minimum. New button labels.
  • 2015-01-06 Added two alternative buttons in the Dashboard to quickly start a project.
  • 2015-01-06 The status box of the grid went to the right-hand side.
  • 2015-01-05 Adding Notes and Alternative translations broken: Fixed.
  • 2015-01-04 First time you press Alt+down when starting a project doesn't work: Fixed.
  • 2015-01-04 Pop-up window issue with read-only TMs (reported by Will): Fixed.
  • 2015-01-03 Added an option to extract frequent word from the current segment (in real time translation) to the Task > FW menu.
  • 2015-01-03 You can change where to add FWs (TMs or glossaries) via the Task > FW menu.
  • 2015-01-03 It was impossible to switch off the new ‘Automatic insertion [of MT] in target segments’ (right-click in MT pane) feature without restarting CafeTran. Fixed.
  • 2015-01-03 Unicode sequences like \U200b are removed from the MT results.
  • 2015-01-03 Right-click at the MT online service pane to create a TMX memory in one pass (select "Create TMX Memory"). See: http://cafetran.wikidot.com/using-machine-translation
  • 2015-01-03 Right-click at the MT online service pane to toggle automatic insertion of MT results into the TL segment pane. See: http://cafetran.wikidot.com/using-machine-translation
  • 2015-01-03 Frequent Words got a new option to show only unknown FW (see the menu Task). Here, only the FWs are displayed that are not present in TMs and glossaries. See: http://cafetran.wikidot.com/extracting-frequent-words
  • 2014-12-23 Propagated status is now shown (together with the other statuses) in the box between the src/trgt boxes in the grid. Previously, it was shown as a note.
  • 2014-12-23 Problem with fuzzy match word counts when running Statistics: Fixed.
  • 2014-12-22 CafeTran now handles hidden individual cells in Excel: http://cafetran.wikidot.com/translating-excel-files-with-hidden-cells-or-ranges
  • 2014-12-22 You can now import MS Excel files into a Glossary (Glossary > Import MS Excel glossary…): http://cafetran.wikidot.com/importing-an-excel-file-into-a-glossary
  • 2014-12-22 You can now import MS Excel files into a TMX Memory (Memory > Import > Import MS Excel memory…). See: http://cafetran.wikidot.com/importing-an-excel-file-into-a-tm
  • 2014-12-22 Small changes to the display in the grid: (1) The word "propagated" no longer appears as pink highlighted text; it is now a small red "P". (2) Grey shading to indicate a checked segment is back to covering the entire segment again (was temporarily changed to cover only the new box in between src + trgt boxes in the grid).
  • 2014-12-21 Coffee cup undock icons changed to new Glossary icons. Old Coffee cup undock icons still apply for TMX termbases.
  • 2014-12-19 "Library" menu renamed "Tools".
  • 2014-12-19 New (combined) "Memory & Glossary" tab in Project Info dialogue. Project memories (or Project Glossaries) are no longer preselected in this tab. They can now be selected in the Dashboard, at the top of the "Translation Memories" and "TMX Termbases & Glossaries" tabs.
  • 2014-12-19 Edit > Copy source segments to clipboard is now sticky (i.e., it survives restarts).
  • 2014-12-19 Edit > Options > Window has been removed as it is no longer needed: CafeTran now remembers all window positions on a restart!!!
  • 2014-12-19 Problem in Excel filter where CafeTran did not recognise multi-lined cells: Fixed. See: https://groups.google.com/forum/#!topic/cafetranslators/i4J1yA7KSXM
  • 2014-12-19 Some cool UI changes. Mainly, improvements of the grid display and some changes to the Dashboard as well.
  • 2014-12-19 Resources (translation memories, TMX termbases, glossaries) that were previously selected in the Dashboard will be selected on a restart.
  • 2014-12-19 Various changes to Dashboard: Start/Open buttons now at far right, to be clicked after you have set everything moving from left to right in the Dashboard.
  • 2014-12-11 Removing a document from the project now deletes it from the project folder
  • 2014-12-11 "Project" section moved from centre to far left in new integrated Dashboard
  • 2014-12-09 Glue issue mentioned in the Google Group: Fixed.
  • 2014-12-08 More improvements made to the Dashboard (formerly known as Project Manager): (1) "Termbases & Glossaries" changed to "TMX Termbases & Glossaries"; (2) Green check mark icons changed to check boxes (which now select/de-select all); (3) Book icon changed + something else in the Project section; (4) New Translation Memory icon + New (TMX) Termbase icon.
  • 2014-12-08 New Glossaries icon
  • 2014-12-06 Important improvements to the new integrated Project Manager.
  • 2014-12-04 Project Manager integrated into the main UI (first preview of CafeTran 2015).
  • 2014-12-04 Improvements to the OCR Word filter
  • 2014-12-04 Excel import problem fixed: Fixed.
  • 2014-12-01 New: Filter > Display current segment in context … being shown the previous and next segment ("context") when running a QA routine is useful when working with alternative translations, but if you're not, they often get in the way. You can now switch this off using the aforementioned switch.
  • 2014-11-28 New Excel filter: See the Filter options tab in the Project Info dialogue box after you added an Excel document. Here you can set which columns to translate and (optionally) where the translation should be inserted. You can also specify which column should be loaded into the Source Language column of the grid and which one into the Target language column. See: http://cafetran.wikidot.com/translating-multilingual-excel-files and http://cafetran.wikidot.com/translating-excel-files-with-hidden-content
  • 2014-11-14 All the stuff related to Text shortcuts + Non-translatable fragments has been moved into the Library menu. Text shortcuts stuff was formerly in the Edit menu. Non-translatable fragments stuff was formerly in the Translation menu.
  • 2014-11-13 Improvement of the IDML filter. CafeTran now should skip the hidden layers from import. To be tested.
  • 2014-11-11 Now CafeTran can deal with those pesky internal padlocks in Studio XLIFF projects. Note that these special tags cannot be deleted in CafeTran.
  • 2014-11-04 Fix for the resetting issue: CafeTran could lose its settings in rare occasions.
  • 2014-11-04 (probably much earlier, though) When performing a QA for trailing punctuation marks/spaces, corrections now are propagated. Make sure to re-filter during QA regularly, to profit from this.
  • 2014-11-04 Intruding black lines in tabbed pane are now decent dark grey. (Beautiful black lines in tabbed pane are now dark grey, which messes up Michael's formerly perfect black & white UI.) If you want to match the lines in the tabbed pane with the borders of the other panes, choose background colour Steel in the Themes. Choose Aluminium for a less distracting grey that still matches the new grey lines.
  • 2014-11-04 Subsegment guessing (HITS) has been further refined. The "HITS" are coloured depending on accuracy of a guess. Blue: only one hit (CafeTran shows the full target segment - no guess); Orange: from 2 hits to 7 (7 is the default setting (set in Options) for treating the hit as the exact fragment - e.g. in Autoassembling); Purple: more than 7 hits (here the guess should be quite accurate).
  • 2014-11-01 New menu Task > Transfer non-translatable segments to target. Now it is possible to skip segments that only contain non-translatables: which, depending on your document type can be a HUGE time saver. See Non-translatables.
  • 2014-10-29 CafeTran can now load multiple .txt/.csv glossaries from a single folder simultaneously, just like was already possible with TMX files. CafeTran automatically sets these glossaries to read-only. As you set the path to your glossary, point to the folder with your glossaries (instead of a file).
  • 2014-10-26 CafeTran is one of the few CAT tools with a Settings Backup feature! It is now possible to export/import your settings. (see Options panel).
  • 2014-10-26 Total Recall for all tables in one go (as an option).
  • 2014-10-26 It is now possible to import a folder containing multiple TMXs into a Total Recall db. CafeTran will import all files in the folder with the .tmx extension, ignoring other files.
  • 2014-10-25 Spell checker issues with language-specific custom dictionaries: fixed.
  • 2014-10-24 CafeTran was mistakenly automatically joining the Segments + Phrases TMXs (if selected in the Memories section in the Project Manager). This has been fixed so it is the two MTs (not TMs) that are now automatically joined.
  • 2014-10-21 Navigating to the Start/End of non-translatables list and user.dic is now possible with keyboard shortcuts, like in almost any editor. Saving via disk button is enabled??
  • 2014-10-20 New, streamlined Project Manager. TMs & TBs are now set in the Project Info dialogue box.
  • 2014-10-14 Deleting existing tables from Total Recall did not remove underlying index. Fixed.
  • 2014-10-10 Revamped F2 system: it is now alphabetical (and thus much more intuitive).
  • 2014-10-10 TMX property (Client) wasn't being imported into Total Recall databases. Fixed.
  • 2014-10-09 New, smarter database access system. It is called ‘Total Recall’ and it is currently based on the H2 database. The idea is to recall from Database to Memory only segments in the Project context to avoid loading all huge data to RAM. Please see the "Total Recall" menu. See also new Recall segments… and Recall phrases… submenus. See: http://cafetran.wikidot.com/total-recall
  • 2014-10-?? Something changed with SmartArt graphics handling (check!)
  • 2014-10-?? Something changed re: PowerPoint handling (check!)
  • 2014-10-06 Different languages now have different custom dictionaries: http://cafetran.wikidot.com/installing-the-hunspell-spell-checker
  • 2014-09-29 Issue where certain TM properties would cause problems with the AA panel (prevent it from appearing) and auto-insertion (stop it from working): Fixed.
  • 2014-09-29 Significant performance improvements in the H2 SQL database. New indexing system; existing tables won’t work. You need to delete the existing tables. Next, create a new table and import your data again. On an i3 laptop it takes 2-3 seconds to complete a search in 1.5 million TUs.
  • 2014-09-25 Small fix so it is no longer necessary to put a backslash in front of target entries containing regexes for numbers. ‘|\d+€ \t €000’ now works instead of ‘|\d+€ \t \€000’
  • 2014-09-22 You can now drag & drop a file or folder onto the Project Manager and Project name, Project location and Document fields will be filled in automatically. File type is also automatically selected based on file extensions.
  • 2014-09-14 Small changes to the border line colours when transparent themes are used.
  • 2014-09-14 More intuitive Project conversion menu (see Project > Convert Project menu)
  • 2014-09-14 Installation of spell checking dictionaries directly from CafeTran interface (see the menu Edit > Spell checker > Install Dictionary) See: http://cafetran.wikidot.com/installing-the-hunspell-spell-checker
  • 2014-09-10 New update mechanism: update CafeTran via Help > About panel > Install update button.
  • 2014-09-10 New feature: ‘Filter with context’. When you filter something, CafeTran now displays the segment's previous and next segment in the Grid too, to provide you with a little more context. This applies to all of the filters available from the Filter menu, but also to the QA routines. For example, if you press QA > Double spaces check, you will now be shown all segments with a double space (like before), but each time you click into a specific segment, its previous and next segment will also be shown (i.e., its context).
  • 2014-09-09 More memoq tags processed by CafeTran
  • 2014-09-08 Creating an Alternative Translation (AT) for a segment blocks it from being auto-propagated. No changes will be propagated to and from this segment.
  • 2014-09-06 Keyboard shortcut for 'Reload glossary' has been added (see menu for the default setting: Ctrl+Shift+L).
  • 2014-09-05 New filter: Filter > Alternative translations. Shows all segments that contain Alternative Translations (ATs). When you are finished with a project: temporarily de-activate ‘Auto-propagation to other segments’ + ‘Auto-propagation to current segment’ (under Translation > Options >) and use this filter to check that all your segments containing ATs are correct. Remember to re-activate auto-propagation when you are done!
  • 2014-09-05 Alternative Translations (ATs) are now highlighted yellow in the Grid, so segments that contain ATs stand out better.
  • 2014-09-04 Handling of certain tags in memoQ XLIFF improved: they don't hinder term recognition anymore.
  • 2014-09-04 New filter for OCR files called Ms Word OCR. It suppresses some unnecessary tags.
  • 2014-08-25 Term match and Term match font colour have been added. Now CafeTran can show in the translation editor (source segment box) which terms from your glossary (and probably TM4terms) have been recognised. Previously it was only possible to see segments and subsegments indicated by colours.
  • 2014-08-25 If only one selection is made in the New Term dialogue box, the other language entry is added completely. Saves one selection to make.
  • 2014-08-21 Improvement of the case toggling feature (Ctrl+=): Now it is possible to toggle X.Y. at the start of a segment to x.y. or X.y.
  • 2014-08-20 Further improvements to the SDLXLIFF filter (regarding empty segments and better treatment of EXT LINK tags, they now no longer hinder term recognition, nor do they cause false positives in QA spell-checking).
  • 2014-08-20 New Replace & Edit function in F&R dialogue box. ‘Replace & Edit creates a special filtered workflow where on each next segment the find phrase is automatically replaced with the replace phrase. At the same time, it is editing your replacement after each next segment.’ (Igor) This means: First you press Find, then R&E and the first occurrence of the Find string is replaced in the filtered view. When you press the Add/Next segment button/shortcut and move to the next filtered segment, the next occurrence is replaced, etc. This way you can cycle through the filtered view. I don't know how to skip a single occurrence in the filtered view…
  • 2014-08-20 Joining segments in CafeTran projects is improved (already translated part of a segment will stay translated when joining, auto-assembling is only used for the "new", joined part).
  • 2014-08-10 Accurate extracting of terms and phrases from TMs. Settings for the TM = Fuzzy and Hits turned on. Please lower Subsegment to Auto threshold to 2 (Edit > Options > Memory tab). Look for HITS results in the TM tab.
  • 2014-08-07 Thin grey lines added between joined resources in tabbed pane and between docked resources to improve visual clarity of the UI.
  • 2014-07-28 Appearance and Font menu items have been moved to the new View menu too.
  • 2014-07-24 Some menu names have been made more consistent with other apps/user's expectations: Window is now called View and the old View menu has been renamed to Filter. Also the term "Pane" is now used in the View menu now (instead of "Window").
  • 2014-07-24 For third-party XLIFF projects the PM buttons now take the name of the folder instead the name of the XLIFF file. Handy for cooperation with clients that always use the same name for their XLIFF files, e.g. because of the CMS system they use.
  • 2014-07-16 New Glossary switch ‘Stop automatic matching’ available via right-click in Glossary pane.
  • 2014-07-16 Project > Statistics works with Views and Filters too now. Previously, running Statistics on your project included ALL segments, even if you had applied a View (e.g., View > Unchecked segments) prior to running it. Now, if you select View > Unchecked segments, and run Statistics, only segments whose status is ‘Unchecked’ will be counted. This is very handy for proofreading, where all segments might be translated, but you would like to know how much you have left to check.
  • 2014-07-16 New ‘Copy for activation’ under Help > About, which copies all the info Igor needs to activate your copy of CafeTran to your clipboard.
  • 2014-07-12 New keyboard shortcut: Window > Segment windows > Request focus in target segment window CTRL+SHIFT+F12, important for automation with AutoHotkey (Windows) or Keyboard Maestro (Mac), works in the translation editor, the Add term dialogue, Quick Term Editor and in the Find and Replace dialogue.
  • 2014-07-11 Project > Statistics > Total statistics now also shows word counts in TM fuzzy matches (previously it only showed percentages).
  • 2014-07-01 Keyboard shortcuts can now be disabled in Edit > Options > Keyboard shortcuts, click on a keyboard shortcut and choose, er, ‘Disable’.
  • 2014-07-01 Notes are now also shown in the Grid when filtering on certain words or phrases in your project. By ‘filtering’ I mean, using one of these shortcuts: ‘Project Source Segments’ or ‘Project Target Segments’ to display all segments containing your selection in the Grid. You can also filter from the Find and Replace dialogue (Ctrl+F), by entering some text in the Find box and clicking ‘Project Source Segments’ or ‘Project Target Segments’.
  • 2014-07-01 Transit files are now exported without an underscore character being inserted before the dot. See: http://cafetran.wikidot.com/transit
  • 2014-07-01 Regarding the target box focus issue, Igor changed F12 (cycling focus key) so that if the focus is anywhere outside the target box, F12 brings it back to the target box. This is both handy for translators that are afraid of mice (like M.Beijer) and for automation (now we have a keyboard shortcut to place the caret directly in the target language box of the translation editor, the Find and Replace dialogue, the New Term dialogue and the Quick Term Editor.
  • 2014-06-30 Changes to MT search functionality: (1) New ‘R2’ button in the pop-up search toolbar. (R1 = Resource (Web, Glossary) / R2 = MT Services) (2) New shortcut in the menu Edit > Find at cursor: ‘MT Services’. That is, it is now even easier to select a bit of text and send it to an online MT engine.
  • 2014-06-30 New font zooming shortcuts (for text in the Translation Editor) @ Edit > Font: Zoom +/Zoom −
  • 2014-06-21 Pretranslation error caused by a source segment containing only one punctuation character. Fixed
  • 2014-06-20 Recent projects can now be removed from the ‘Recent projects’ section in the Project Manager by right-clicking at the project name in the PM and selecting ‘Remove’.
  • 2014-06-14 Now you can pause MT by right-clicking ‘Stop automatic MT service’ in the MT pane. This can be useful for when you are reviewing your translation. This setting is sticky and will be remembered between sessions. So now you can enable MT only for the segments where you need some inspiration or can expect good results.
  • 2014-05-28 New ‘Translate’ context menu. Select a word in the source segment box, and then right-click in the tabbed pane over one of the MT sections and select ‘Translate’ to translate your selection with one of the activated online MT engines.
  • 2014-05-28 New task: Task > Replace TMX internal tags with space. This replaces the internal tags in TMX segments with spaces and clears any resulting double spaces if needed. This is basically an improved version of the old command ‘Remove internal tags’ which was/is available in the ‘Filter’ dialogue that can be accessed when opening a TMX.
  • 2014-05-28 New switch: Edit > Options > MT Services > Prefer Autoassembling with Machine Translation This sets the default shortcut for quick MT+AA transfer to the target box. You can also switch the shortcut on on the fly by right-clicking at the MT tab pane.
  • 2014-05-24 There was a problem where no hits were shown in the Glossary pane and no hits were highlighted in source segment box if there were Glossary entries with empty target fields (only source given). Fixed.
  • 2014-05-16 QA Brackets checks is made a bit stricter, causing less false positives
  • 2014-05-13 Fix for the Autocompletion issue mentioned on the cafetranslators forum
  • 2014-05-13 Improve Auto-assembling with Machine Translation Déjà Vu’s ‘Deep Miner’ has finally come to CafeTran!!!
  • 2014-05-13 Setting the QA checks that should be performed on Check all
  • 2014-04-30 When you ‘Export as bilingual document with notes’ in a multi-file project, the exported file is not given the correct file name. That is, the name of the current document. Fixed. Note that this doesn't apply if you have glued the documents and use the above export command.
  • 2014-04-21 HTML project exports (via Project > Save Project as… > HTML) now have clear divisions between the individual documents contained in the HTML file.
  • 2014-04-21 Find and Replace dialogue box now has radio buttons, where appropriate.
  • 2014-04-21 Glossary > Sort Glossary entries by length alphabetically was broken. Fixed.
  • 2014-04-21 New task for TMX memories in the Task menu: Task > Remove duplicate TMX units (where both source and target are duplicate).
  • 2014-04-17 When you add a term pair to a Memory for Terms, the pane doesn’t refresh like with a text Glossary. Fixed.
  • 2014-04-17 New checkbox in Find & Replace dialogue (Cmd+F/Ctrl+F): ‘Preserve case with replacement’ (under Options section. See here
  • 2014-04-17 New checkbox in Find & Replace dialogue (Cmd+F/Ctrl+F): ‘Include Project Segments’ (under Default Scope section). See here
  • 2014-04-12 A small update to the new Pretranslation implementation. An issue with the language code in the translation units of the generated TMX has been fixed.
  • 2014-04-11 The Pretranslation feature has been changed. After running Pretranslate, the program now generates a small .tmx file (called ‘Pretranslation.tmx’) containing the translation units which where found during the Pretranslation process. You can save this file on your computer and re-import it after closing/re-opening CafeTran via Memory > Import > Import Pretranslation…
  • 2014-04-11 Text in MS Word ‘SmartArt graphics’ is now imported into CafeTran. This text can be found if you rename the .docx file to .zip, unzip it, and look in the various folders here: (1) C:\Users\usr\Desktop\example word document.docx.zip\word\embeddings, (2) C:\Users\usr\Desktop\example word document.docx.zip\word\diagrams, (3) C:\Users\usr\Desktop\example word document.docx.zip\word\charts. Some examples of these objects can be seen here and here (screenshots open in a new window).
  • 2014-04-02 MQXLIFF: Locked segments are hidden, pretranslated segments have Checked status
  • 2014-03-30 Changed F2 term display system.
  • 2014-03-30 Problem where longer non-translatable fragments were not displayed when pressing F4, if their constituent parts were present as shorter fragments. Fixed. Now all NTs present in your source segment are displayed.
  • 2014-03-28 Basic formatting is displayed in all visible segments in the grid.
  • 2014-03-28 Improvement of the MQXLIFF filter
  • 2014-03-25 Fix for MQXLIFF and SDLXLIFF autopropagation issue
  • 2014-03-25 Issue where AA would not automatically adjust the case of the first word in a target segment, fixed.
  • 2014-03-15 Improvement of the way memoQ XLIFF files are handled: tags in Help & Manual projects are now treated as CafeTran tags.
  • 2014-03-10 With the Jump over Checked ticked, CafeTran 'thinks' the segment is checked (confirmed) by you and jumps over it (empty or not). The update ignores this jump during QA which might be a solution to this issue. You should have Edit > Options > QA tab > QA for checked matches enabled?
  • 2014-02-17 Locked segments in SDLXLIFF files are now excluded. You don't have to waste any time on them anymore and your project count will be accurate.
  • 2014-02-09 New Project group in Program Manager has been moved to the bottom of the dialogue box, in order to reflect that the settings for Glossary and TMs have to be made first: http://cafetran.wdfiles.com/local--files/your-first-cafetran-project-in-20-screenshots/New_PM.png
  • 2014-02-06 Revamped F2 system.
  • 2014-02-06 Glossary search results in Find and Replace dialogue are now sorted alphabetically.
  • 2014-02-02 CafeTran now supports creating a Project glossary (in the PM) and will load it automatically together with the project.
  • 2014-01-31 CafeTran now remembers the last folder location after you Project > Save as… (HTML, TMX, Package, etc.).
  • 2014-01-29 A small update to deal with the issue of too large Options panel on small screens.
  • 2014-01-27 Creation ID + Creation Date are now displayed in TMX memories (hover over little TU number to see)
  • 2014-01-27 CafeTran not exporting Creation IDs into TMXs created via Project > Save as: Fixed. TMX
  • 2014-01-12 CafeTran gives you a red warning the TM tab pane when the exact match differs (i.e. in case or punctuation) from the current source segment. Also, Jump over > Exact matches should stop at such difference in exact matches.
  • 2014-01-09 Bug fixed where ^& was being inserted into web searches, messing things up considerably.
  • 2014-01-08 New feature: case-insensitive comparison with TM.
  • 2014-01-08 New feature: QA > Translation conformity check This can be used to check for changes made to a bilingual file that was exported from a CafeTran project (edited by a proofreader) and then re-imported back into CafeTran.
  • 2014-01-06 New feature (occasioned by the discussion here) which indicates that the TM exact target is different than the current target segment. See Options > Memory tab > Compare with the target segment, or right click at the TM tab pane to activate it for a particular TM.
  • 2014-01-06 In TMX edit mode: in a TU, right click: Properties > New property, which will call up the Property choice panel. Click on the ‘Property name’ button, and a dropdown arrow should appear in the Name box. Click the arrow and you will see a list of all of the property names in the attached memories.
  • 2014-01-06 In TMX edit mode, when you do: View > Segment properties, the number of filtered units is now displayed in the grid.
  • 2014-01-06 If you filter on a range using the filter box (under the source segment box), by typing in something like ‘3-7’, or ‘10-50’ and hitting Enter, CafeTran will tell you how many segments were filtered in the grid, and will say something like ‘Translation Units: 3’ in the grid.

CafeTran Espresso - Aragorn (Released on June 2013):

  • 2013-12-28 New shortcut in the menu Window > Focus current tab. This means it is now possible to switch to a glossary tab when translating and scroll it without having to use your mouse to click on the glossary tab to change focus to it.
  • 2013-12-28 Enhanced editing and manipulating of Properties for TMX files (setting, replacing and removing globally, displaying them in the current TMX segment - in the TMX edit mode). New features when CafeTran is in TMX edit mode: (1) View > Segment properties (to filter); (2) Task > Set or Remove property for TMX units (for global changes); (3) Click at the property of the current segment in the project grid to edit it. (4) Right-click at the source segment window to access a particular property of the current segment quickly. Note: click on ‘Property names’, and then click on the dropdown arrow in the ‘Name’ field … all current properties are now displayed and can be filtered on.
  • 2013-12-28 CafeTran lets you extract strings using regular expression from your current project (either a TMX, XLIFF or TTX project). See Edit > Find… > Extract reg. ex. results. Enter your regular expressions, set the Find scope and click the Find button. CafeTran will show the matching strings in the tabbed pane. This feature can be used to extract pretty muchg anything that can be gotten at with a regular expression. For example, this can be used to do a (very rough!) extraction of all the non-translatables from your text before starting the job. See Collecting non-translatables via the Find and Replace dialogue box. Please keep in mind that regexes are very difficult to get right. However, with a little thought they can often be put to very good use.
  • 2013-12-22 Bug fixed where setting a specific field to ‘hidden’ would break term recognition in Glossaries.
  • 2013-12-22 CafeTran now shows clickable properties for the current segment in the TMX edit.mode.
  • 2013-12-22 Added user-definable colours for Subsegment match font color and for No subsegment match font color, which in combination with the already existing settings Subsegment match color and No subsegment match color allow more combinations of foreground and background colours, offering better legibility (e.g. white text on red background).
  • 2013-12-16 Tried to fix freezing issue (words to the left/right) but it is hard to reproduce since it does not occur here at all.
  • 2013-12-16 Removed duplicates from context menu list (override AA).
  • 2013-12-16 Removed the trailing ; from autocomplete suggestions when Autocomplete is fed by typing in the target window.
  • 2013-12-11 DST tab-delimited output replaces the tab with newline for better viewing: source and target segments are displayed underneath each other now.
  • 2013-12-11 Saving memory (Memory > Save as..) with a .txt extension converts any TMX to TXT tab delimited (removing duplicates in the process).
  • 2013-12-11 Memory > Open memory… opens directly any tab-delimited text file for use as a Translation memory
  • 2013-12-08 It was sometimes hard to differentiate between separate glossary entries in the glossary pane because consecutive entries would sometimes all have the same highlighting colour (light green). This has been fixed: there is now a thin grey line around each entry, and a black line between the source/target entries and any metadata (fields).
  • 2013-12-07 It is now possible to hide specific metadata fields in the Glossary pane. This can be useful to keep the Glossary pane from getting too messy if you tend to enter a lot of metadata. The fields you wish to hide can now be defined by comma separated numbers. Go to: Edit > Options > Glossary > Fields to hide, and enter a number for each field you wish to hide. Imagine your Glossary has 10 fields (#nl-NL –– #en-GB –– #Context –– #Subject –– #Client –– #Note –– #Sense –– #Usage example –– #Source –– #URL), and you want to display only the ‘sense’ field (and of course the source and target term). You would therefore enter: ‘1,2,3,4,6,7,8’. Only the source, target, and the sense field will now be displayed in your Glossary pane.
  • 2013-12-04 Working with piped system commands such: /bin/sh -c "mdfind -onlyin /path/to/my/dir/ {} | xargs grep -h —extended-regexp —ignore-case '{}'"
  • 2013-12-06 Suppressing tags in WF TMs (changing to tags positions maybe next year)
  • 2013-12-04 New feature: regular expressions can now be defined at the glossary level. You can now skip adding the pipe (|) in front of terms when this flag is on. Just add the following line to your .res files: ‘Regular expressions only=yes’
  • 2013-12-03 Font settings for New Term dialogue box added.
  • 2013-12-03 Adjust trailing punctuation in SDLXLIFF now fully implemented.
  • 2013-12-03 Cancel button in font dialogues renamed to Exit.
  • 2013-12-01 Non-breaking spaces, etc. are now visible in the New Term dialogue box.
  • 2013-12-01 ‘Subterm entry’ now possible in New Term dialogue! It is now also possible to add a term pair to your glossary from inside the New Term dialogue. Imagine that you are adding a long term pair to your glossary, and you notice that it itself contains another potential term (a ‘subterm’, so to speak). Just select the source and target term as you would in the Translation Editor, and it will be added to the same (selected) glossaries as the original term you opened the New Term dialogue to enter. Select 'Satz' and 'zin' in the New Term dialogue box, and both Satz=zin and Dieser Satz=Deze zin are added to the glossary. See screenshot here.
  • 2013-12-01 Full integration with operating system searching tools. Terminal output is displayed in the tabbed pane in CafeTran and matches are highlighted. Set: Terminal Tool option in Edit > Options. The placeholder is for the Desktop Search Tool command is {}. ‘grep’ (Linux and Mac. Also available for Windows), ‘mdfind’ (Mac spotlight in terminal). ‘find’ (Windows) Examples: grep {} /path/to/my/huge/memory.tmx, mdfind -onlyin /path/to/directory {}, find "{}" "C:\path\to\my\memory.tmx" Note: Use fgrep -h {} /Users/Hans/Dropbox/CafeTran/Prj/test/my_text.txt for faster searches, suppressing the file name display. See http://cafetran.wikidot.com/using-spotlight-to-search-tms
  • 2013-12-01 New: QA > Bracket check: See screenshot here.
  • 2013-11-29 CafeTran has a new Glossary tab under Edit > Options > Glossary and a new metadata popup will appear when you hover over a blue term in the glossary pane. See screenshot here.
  • 2013-11-24 Added menu Task > (Remove tasks on TMX files) can be performed on attached memories now. Two more tasks that can be performed now: Remove TMX units with no letters and Remove filtered TMX units.
  • 2013-11-24 Added menu Edit > Options > Glossary tab options. Added item 'Sort matches' (which sorts displayed source entries alphabetically in your glossary pane) and 'Number of fields to display'.
  • 2013-11-24 You can now increase/decrease the size of the fonts in the Translation Editor with the plus/minus icons in the tabbed pane toolbar. The buttons used to change the font size of the text in the tabbed pane.
  • 2013-11-24 Previously, local files in metadata fields in text glossaries didn't turn into clickable links if they had spaces in them. That is, 'C:\Users\Administrator\Google Drive\Text files\Legal\loss of dependency.pdf' wouldn't work because it had spaces in it. This has been fixed. Local files with spaces are now clickable links, just like internet URLs.
  • 2013-11-16 Work on Java 7 support for OS X Mavericks has started. New File Open/Save dialogues etc.
  • 2013-11-11 New item in the TMX Memory dialogue: ‘Pretranslate only’. This is a new TM function to deal with huge memories, which frees up all the RAM from all unused segments just after Pretranslation is over. See: ‘Pretranslate only’ here.
  • 2013-11-11 There was a problem where adding a slash in Edit > Options > Memory > Additional space characters (Unicode numbers) (and have it recognized as a space; see previous item) could break CafeTran’s handling of tags since the slash is also a part of the tag. Fixed.
  • 2013-11-11 Previously, a slash character (/) would prevent neighbouring term recognition. You may now treat the slash as an additional whitespace character (a word separator). To do so, enter its Unicode character ‘U+002F’ (‘SOLIDUS’) here: Edit > Options > Memory > Additional space characters (Unicode numbers) to enable neighbouring term recognition. Note that the slash currently has to be reinserted into the target manually: http://www.screencast.com/t/TepR3zNXFalD
  • 2013-11-09 Highlighting QA double words.
  • 2013-11-09 Line breaks in segmentation .srx files.
  • 2013-11-09 Improvements to fuzzy matches highlighting. (1) CafeTran will now mark all the missing words in the source segment (with red highlighting), even if they are shorter than the fuzzy TM source segment. (2) All changes, additions and subtractions in/to your current source text, in relation to the fuzzy match source text are now shown via red highlighting. Previously, for example, CafeTran didn't show you when a word or phrase had been added to your current source segment text that wasn't in your fuzzy match source text. (3) Both your current source segment and the TM fuzzy source segment are now displayed in the fuzzy match. Note that changes in word order are not shown!
  • 2013-11-04 Glossaries ticked in the PM are actually loaded now in a fresh Transit project.
  • 2013-11-04 ‘Document notes’ are now stored in the .xlf project file.
  • 2013-11-04 The cursor used to be in the target box when opening the New Term dialogue. Now it starts in the source box.
  • 2013-11-04 Documents can now be removed from projects via Project > Remove document…!
  • 2013-11-01 Placeables system improved. Next placeable (Shift+Escape), Previous placeable (Alt+f Minus), and Transfer current placeable (Alt+O) have been removed. Previously, only the current placeable was highlighted pink, and the aforementioned shortcuts were used to insert them. Now, all placeables are highlighted pink, and can be inserted using List placeables (F4) (under: Translation > Placeables)
  • 2013-11-01 Shortcut removed: New memory… (Alt+Shift+N) (formerly accessible from the Memory menu)
  • 2013-11-01 Translate segment (Alt+Enter) renamed to Translate selected fragment (Alt+Enter) (accessible from the Translation menu of via the shortcut)
  • 2013-11-01 Brand new menu item: Glossary inserted between Library and Memory
  • 2013-11-01 Pressing Ctrl is no longer needed to insert hits from the auto-completion list. That is, both F2 and auto-complete terms lists now use the same term insert shortcuts/system.
  • 2013-11-01 ​New alphabetical display of glossaries in New Term dialogue feature broke their priorities. Fixed.
  • 2013-11-01 Selecting a word in the source or target box and pressing Ctrl+Enter would replace all instances of the selected word in the default scope set in the Find & Replace dialogue (i.e., in all your project source segments, memory target segments, etc.) with the segment text from your current target box. Fixed.
  • 2013-10-30 Memory > Import > Import Pretranslation…
  • 2013-10-30 New Translate folder check box in Project Info dialogue
  • 2013-10-30 Glossaries are now displayed alphabetically in the New Term dialogue. This is useful in connection with the new Alt+1, Alt+2, Alt+3, etc. shortcuts to add terms to one of your connected (selected) glossaries. Previously, they would be in any old order. Now they are displayed alphabetically, you can always use the same shortcuts to send terms to specific glossaries. Alt+1: send term to Phrases glossary. Alt+2: send term to General glossary. Alt+3: send term to project glossary, etc.
  • 2013-10-30 Import of edited notes from bilingual external review file back into CafeTran.
  • 2013-10-30 Revamped Project Manager, facilitating novices
  • 2013-10-23 New feature: Window > Hide search buttons (Annoyed at those buttons that pop up every time you select a term with your mouse? Switch it off!)
  • 2013-10-23 New ‘Remove’ button in the .res definition editor (Library > Edit resource info). The user no longer needs to navigate inside the Java package to delete the definition files (.res) for loaded TXT Glossaries.
  • 2013-10-23 Project > Import bilingual document
  • 2013-10-23 Project > Export as bilingual document with notes
  • 2013-10-23 Project > Export as bilingual document … CafeTran can now export a bilingual .docx file that you can send to your proofreader, who can edit it using Track Changes in MS Word. Once they are finished, they can send this file back to you and you can import it back into your CafeTran project and update your segments and notes. The .docx file contains 4 columns: 1. source text, 2. target text, 3. segment notes, and 4. a column used for identifying changed segments as changed in CafeTran. See: http://cafetran.wikidot.com/collaborating-with-a-reviewer
  • 2013-10-23 It is now possible to quickly send terms to various TXT Glossaries or TMX memories with Alt+1,2,3, etc. shortcuts in the New Term dialogues. Note that these keyboard shortcut aren't available on OS X with the U.S. International PC keyboard layout.
  • 2013-10-23 TXT Glossaries now also have a case sensitive/insensitive switch. Please go to the forms/GlossaryAddResource and add the following: ‘Match case=’ (You can also add this line to your .res files e.g. ‘Match case=yes’ or ‘Match case=no’)
  • 2013-10-23 Window > Segment windows > Cycle window with tab keys … you can now cycle between various windows in CafeTran using the tab key on your keyboard (whereas previously an actual tab character would have been inserted). Works in Source/Target box, Find & Replace dialogue, and New Term dialogues.
  • 2013-10-23 Project Manager redesigned. New division into: Segments, Phrases, Terms.
  • 2013-10-09 New button in Project Info dialogue box to select a folder of source files to import.
  • 2013-10-08 CafeTran did not ignore the hidden text in picture (drawing) objects inside Word: Fixed.
  • 2013-10-03 It is now possible to run QA on segments with status set to 'Checked'. See: Edit > Options > QA tab: QA for checked segments box
  • 2013-09-30 RAM size optimization (mainly for huge TMs as the EU DGT loaded in read-only mode but it may affect text glossaries as well).
  • 2013-09-23 CafeTran wiki gets sitemap and breadcrumb navigation!
  • 2013-09-16 Using regular expressions for auto-assembling of separable verbs is possible now. See: here
  • 2013-09-14 No non-breaking spaces required in placeables.txt for excluding word groups from QA Spell-checking.
  • 2013-09-13 Groups of (adjacent) words in the target segment can now be excluded from QA Spell-checking by placing them in the placeables.txt with non-breaking spaces (NBS) between the words. Examples: VertriebsNBSGmbH, VerkaufsNBSGesellschaftNBSmbH. Excluding single words via the placeables.txt was already possible. See: here
  • 2013-09-13 Non-breaking spaces are allowed at target side in glossaries now. This can be used to create lists with units that should get a non-breaking space between digit and unit (like: 2 km, 14,4 kV, 50 MW). A specially prepared glossary 'Units.txt' will be available here. See: here
  • 2013-09-13 Auto-completion with punctuation characters at the cursor has been fixed. In the past, you couldn’t start typing and have auto-complete work if there was no space between your cursor and the next character. For example, if you had the word 'fuel', and then a full stop: 'fuel.' If you wanted to select the word 'fuel' and delete it, and then immediately trigger auto-complete by typing a letter, this wouldn't work because of the full stop which was up against your cursor. Fixed.
  • 2013-09-10 Empty metadata fields in Glossaries are no longer displayed in the Glossary pane.
  • 2013-09-09 Regular expressions now also possible in Placeables. Entries should be preceded with a pipe character (|), just like in Glossaries.
  • 2013-09-09 Additions to the placeables list can now be made from the target box too.
  • 2013-09-08 New Glue dialogue, real button: Glue all files virtually :).
  • 2013-09-08 Various improvements to the .idml filter to catch additional character styles (bold, italics, etc.).
  • 2013-09-08 Placeables for the current segment are ignored in spell checking. Note that you have to add new placeables by selecting text in the source segment.
  • 2013-09-08 QA terms check (‘QA > Terms consistency check’) now also works against TXT Glossaries. Previously, this was only possible for Memories for Terms (M4Ts)
  • 2013-09-08 Automatic transfer of remaining tags added as an option -> ‘Translation > Transfer > Automatic transfer of remaining tags’ For example: there are a bunch of tags in your source segment left over that you are not going to use in your target segment. CafeTran can now automatically insert them all at the end of your translation so you don’t have to insert them manually, one by one.
  • 2013-09-08 Any remaining (unused) tags that were put at the end of a segment in .IDML projects were not inserted automatically from the Project memory (TMX) when pretranslating a next project. Fixed.
  • 2013-09-06 Placeables can now be stored in a text file. You can add them with Alt+P (Add selection to placeable) and edit the list with ‘Translation > Placeables > Edit placeables’
  • 2013-09-06 Regular expressions in source terms in TXT Glossaries! In TXT Glossaries, it is now possible to extend the pipe character to catch very complex terms by means of a regular expression. You just need to precede your source term with the pipe character and replace the complex term with a regular expression: E.g., if you are trying to catch: ‘voor 23% gevuld’, ‘voor 100% gevuld’, ‘voor 25% gevuld’, etc., you can now enter: ‘|voor \d+% gevuld TAB filled up to 23%’ In the regular expression ‘\d+%’, ‘\d’ = a shorthand character class, which matches all numbers; it is the same as [0-9], and ‘+’ = one or more of the expression. NOTE: there is no need worrying about adding a regular expression for the target side. CafeTran will automatically insert the correct number(s) there. See here.
  • 2013-09-04 Allow Tab key to switch between Find and Replace field (and a key+Tab combo to insert a Tab character). Fixed. Now it is any configurable key except TAB (see the menu: ‘Window > Segment windows > Cycle focus…’) It works for other dialogues too. Except TAB.
  • 2013-09-04 Adjust trailing punctuation character: improve handling of closing bracket ')'. In my opinion the bracket should be kept before a period, comma, exclamation or question mark and when it stands on its own at segment end. Now it is deleted it all cases mentioned. Fixed.
  • 2013-09-05 Allow copying the Statistics table (tab-delimited) via the right mouse button to the system clipboard. Fixed. It is automatically copied to system clipboard after performing the analysis.
  • 2013-09-05 Gluing: When loading a non native XLIFF file that contains several files, the Glue dialogue should be shown.
  • 2013-09-05 While transposing a word to the left, the cursor should remain at the start of the transposed word, so that one can repeat transposing
  • 2013-09-05 ProjectTM.tmx reverted to keeping duplicates after restart of the project: Fixed.
  • 2013-09-01 .idml footnotes issue (where CafeTran placed the footnote content right where the footnote number appears in the source text.): Fixed.
  • 2013-09-01 <, >, or " characters creating incorrect line breaks in metadata fields in glossary pane: Fixed.
  • 2013-08-24 The keymap buttons in Options have the key names next to action descriptions.
  • 2013-08-23 Notes can include line breaks at Export with Notes.
  • 2013-08-23 Font size change recognized in Word filter.
  • 2013-08-23 Setting (or removing) names to table columns at table creation in External DB.
  • 2013-08-23 Searching TMs posssible during Pretranslation.
  • 2013-08-23 CafeTran remembers the last source language document folder.
  • 2013-08-23 Selectable metadata lists in glossaries and memories for terms. You can now load two lists (Subject fields, Client names) from text files. See the Edit > Options > Database tab (two new buttons to load the lists). See here.
  • 2013-08-19 New feature: Contextual Priority aka Context-aware Auto-assembling (C-3A). See here
  • 2013-08-18 Terminology matching based on the property fields in TMX files as it has been in tab-delimited glossaries.
  • 2013-08-18 Transpose words: The two shortcuts are reversed, in order to make them more intuitive.
  • 2013-08-14 Transpose words on the whole selection, too (‘Edit > Target segment > Transpose selection to the left/right’). See here.
  • 2013-08-14 Case change in Quick Term Editor fields.
  • 2013-08-12 Added: ‘Library > Glossary > Remove source=target’
  • 2013-08-12 Added: ‘Library > Glossary > Remove duplicate entries’
  • 2013-08-12 Some glossary issues: Fixed
  • 2013-08-12 DOCX file in the Def field is now clickable
  • 2013-08-12 Further improvements to "subsegment guessing" function to enhance accuracy.
  • 2013-08-12 The word ‘Source’ is added to Word notes that include source segments.
  • 2013-08-12 Checked segments are better marked in the grid.
  • 2013-08-12 Term prioritising based on term fields.
  • 2013-08-12 Showing the last new lines of the glossary when adding a new term is back
  • 2013-08-10 When using pipe characters at the source side of your glossary, you don't have to use these pipes anymore while searching for these terms via the Find and Replace dialogue.
  • 2013-08-08 Two important improvements have been made to the Transit filter, concerning the way certain tags (LineFeeds, tags surrounding spaces) in Interleaf/Quicksilver projects are handled, thus improving auto-assembling results.
  • 2013-07-08 New: ‘Edit > Options > Desktop Search Tool’ (field for command line options to trigger your desktop search tool from inside CafeTran with a shortcut)
  • 2013-07-08 New: Project | Include source segments in notes; This adds the source segment text underneath your notes. Works for Ms Word and LibreOffice (Writer and Calc).
  • 2013-07-28 New: ‘Document note’ item in the Notepad menu. Press it, edit the note and then click the Save icon to save the document note. This note is exported to the header of the HTML export.
  • 2013-07-26 Glossary headers are now created automatically for new glossaries.
  • 2013-07-25 New: ‘Translation > Action > Add checked segment to memory and go to next unchecked segment’ (Ctrl+Shift+Backslash)
  • 2013-07-25 New: ‘Translation > Action > Add checked segment to memory and go to next segment’ (Ctrl+Shift+Enter)
  • 2013-07-21 Saving project as HTML is improved (along with notes and segment numbers). The html file can be opened in a web browser or edited in Word or LibreOffice.
  • 2013-07-19 Holding CTRL blocks automatic transfer of selected words to the target box from resource panes.
  • 2013-07-19 Clickable links in glossary pane and project notes. Links open in your system browser.
  • 2013-07-16 Clicking on a blue glossary term in the tabbed pane now opens the new Quick Term Editor showing all fields (which you can define in ‘Edit > Options > Database’ & the txt/CSV header). That is, now empty fields are also shown so you can add metadata to empty fields in terms in your glossary straight from the Quick Term Editor.
  • 2013-07-16 Searching all glossaries simultaneously is now possible from the Ctrl+F dialogue, under Default scope: Resource (Web, Glossary)
  • 2013-07-16 Tab-delimited CSV/TXT glossaries now have a header, which can be used to define which field names appear in the new Quick Term Editor. The header stays put even after sorting glossary alphabetically.
  • 2013-07-15 Click on (blue) source term in Glossary in tabbed pane to edit it in new Quick Term Editor!
  • 2013-07-10 It is now possible to add new terms to several (txt) glossaries at the same time (like in the Add Term dialogue for TMX memories) using the new checkboxes in the New Term dialogue.
  • 2013-07-10 F2 hits are sorted alphabetically now.
  • 2013-07-09 The menu ‘View > Project notes’ displays only segments with notes. You can also search for text in the notes after applying the notes filter.
  • 2013-07-08 The last location of the Find panel is remembered.
  • 2013-07-08 Export segment notes to Word documents with: ‘Project > Export current document with notes’
  • 2013-07-04 Source-side synonyms
  • 2013-07-01 Progress indicator in Statistics

CafeTran Espresso - Arwen (Released on March 2013):

CafeTran Espresso - Frodo (Released on February 2013):

CafeTran Espresso - Bilbo (Released on January 2013):

CafeTran Espresso - Hobbit (Released on December 2012):


The copyright on the CafeTran ChangeLog is shared by Michael Beijer (Beijer.uk) and Hans Lenting (alinea.doc) © 2013-2015.

Unless otherwise stated, the content of this page is licensed under Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 License